Ashk Lyrics Translation in English by Yo Yo Honey Singh, Tahmina Arsalan. Ashk song lyrics written by Gill Rony, Rabi Pardes with music given by Yo Yo Honey Singh.

Singer: Yo Yo Honey Singh, Tahmina Arsalan
Composer: Yo Yo Honey Singh
Lyrics by: Gill Rony, Rabi Pardes
Label: Yo Yo Honey Singh

Ashk Lyrics Translation in English

Tabaah Kardi Zindagi’yam, Girafti Zeman Khushi’yam
Maindaurma Badi’yam, Ajush Khuda Bandagi’yam

You destroyed my life; you’ve taken my happiness
I have no hope in the world, except having god with me

Merezam Hardum Merezam, Merezam Hardum Merezam

Flooding… With every, breath I am flooding

Ashk Ashk Ashk Ashk
Ashk Ashk Ashk Ashk

Tears…
Tears…

Tanhashidam Tanhashidam, Pichidedaan Damhosidaan
Metharshamas Shaversiya, Tarikobe Banhoshidam

I am alone all alone tangled in sorrows…
Frightened of night’s darkness, diminished and helpless

Roni Haaye Roni Rabittu, Yagum Jawani Rabittu
Kham Zindgani Rabittu, Misuza Mesoza Misuza Mesoza

You know I am dazed without you… An enduring youthful life without you…
And my whole life without you, burning, surviving, burning, surviving

Ashk Ashk Ashk Ashk
Ashk Ashk Ashk Ashk

Tears…
Tears…

Mere Hanjuan Da Rait’an Baneya
Mera Gham Tera Chetta Baneya
Kade Teri Jo Pasand Hunda Si
Hunn Gham’an Da Chaheta Baneya

My tears transformed into grains of sand
My pain becomes woven into your ‘memories’
The “ONE” who was your Favorite once
Now, he has become Pain’s favorite

Ghar Vi Na Ghar Reha, Darr Vi Na Darr Reha
Samajh Na Aaye Mainu, Jo Vi Aan Main Kar Reha

My home no longer feels like home, and I’m unafraid of the places I should find fear
I find myself unsure of what I am doing

Zinda Haan Ya Mar Reha, Khud Naal Ladd Reha
Hor Hunda Mar Janda, Jinna Ni Main Jarr Reha

Whether I am alive or dead, I’m in a constant battle with myself
Anyone else would have died, To the extent of my suffering

Mile Ashq Ne Mainu, Mere Ishq Da Inaam
Mere Hanjuan Te Tera, Terayan Te Mera Naam

I received ‘TEARS’ as the reward for my ‘LOVE’
My tears carry a piece of you, while your tears bear my name

Jehdeyan Raahan Te, Assi Wakh Hoye Si
Oh Maarde Aa Taane, Mainu Laike Tera Naam

The paths where we got separated
They’re mocking me using your name

Jhalla Maa Da Putt Jetha Baneya

The eldest son of a mother destroyed in love

Mere Hanjuan Da Rait’an Baneya
Mera Gham Tera Chetta Baneya
Kade Teri Jo Pasand Hunda Si
Hunn Gham’an Da Chaheta Baneya

My tears transformed into grains of sand
My pain becomes woven into your ‘memories’
The “ONE” who was your Favorite once
Now, he has become Pain’s favorite

Ashk Ashk Ashk Ashk
Ashk Ashk Ashk Ashk

Tears…
Tears…