Ashk Lyrics Translation in English by Yo Yo Honey Singh, Tahmina Arsalan. Ashk song lyrics written by Gill Rony, Rabi Pardes with music given by Yo Yo Honey Singh.
Singer: Yo Yo Honey Singh, Tahmina Arsalan
Composer: Yo Yo Honey Singh
Lyrics by: Gill Rony, Rabi Pardes
Label: Yo Yo Honey Singh
Ashk Lyrics Translation in English
Tabaah Kardi Zindagi’yam, Girafti Zeman Khushi’yam
Maindaurma Badi’yam, Ajush Khuda Bandagi’yam
You destroyed my life; you’ve taken my happiness
I have no hope in the world, except having god with me
Merezam Hardum Merezam, Merezam Hardum Merezam
Flooding… With every, breath I am flooding
Ashk Ashk Ashk Ashk
Ashk Ashk Ashk Ashk
Tears…
Tears…
Tanhashidam Tanhashidam, Pichidedaan Damhosidaan
Metharshamas Shaversiya, Tarikobe Banhoshidam
I am alone all alone tangled in sorrows…
Frightened of night’s darkness, diminished and helpless
Roni Haaye Roni Rabittu, Yagum Jawani Rabittu
Kham Zindgani Rabittu, Misuza Mesoza Misuza Mesoza
You know I am dazed without you… An enduring youthful life without you…
And my whole life without you, burning, surviving, burning, surviving
Ashk Ashk Ashk Ashk
Ashk Ashk Ashk Ashk
Tears…
Tears…
Mere Hanjuan Da Rait’an Baneya
Mera Gham Tera Chetta Baneya
Kade Teri Jo Pasand Hunda Si
Hunn Gham’an Da Chaheta Baneya
My tears transformed into grains of sand
My pain becomes woven into your ‘memories’
The “ONE” who was your Favorite once
Now, he has become Pain’s favorite
Ghar Vi Na Ghar Reha, Darr Vi Na Darr Reha
Samajh Na Aaye Mainu, Jo Vi Aan Main Kar Reha
My home no longer feels like home, and I’m unafraid of the places I should find fear
I find myself unsure of what I am doing
Zinda Haan Ya Mar Reha, Khud Naal Ladd Reha
Hor Hunda Mar Janda, Jinna Ni Main Jarr Reha
Whether I am alive or dead, I’m in a constant battle with myself
Anyone else would have died, To the extent of my suffering
Mile Ashq Ne Mainu, Mere Ishq Da Inaam
Mere Hanjuan Te Tera, Terayan Te Mera Naam
I received ‘TEARS’ as the reward for my ‘LOVE’
My tears carry a piece of you, while your tears bear my name
Jehdeyan Raahan Te, Assi Wakh Hoye Si
Oh Maarde Aa Taane, Mainu Laike Tera Naam
The paths where we got separated
They’re mocking me using your name
Jhalla Maa Da Putt Jetha Baneya
The eldest son of a mother destroyed in love
Mere Hanjuan Da Rait’an Baneya
Mera Gham Tera Chetta Baneya
Kade Teri Jo Pasand Hunda Si
Hunn Gham’an Da Chaheta Baneya
My tears transformed into grains of sand
My pain becomes woven into your ‘memories’
The “ONE” who was your Favorite once
Now, he has become Pain’s favorite
Ashk Ashk Ashk Ashk
Ashk Ashk Ashk Ashk
Tears…
Tears…